2010年2月1日星期一

對你好 vs 為你好

對你好很簡單,但是為你好卻可以很辛苦。

對一個人好,單純就想要對他好,也不求任何feedback,見到對方因為自己的好而微笑就夠了。

但是為一個人好,你卻必須常常要做出很多令自己與對方都痛苦的決定,因為你是為了他好,你變的囉唆、嚴苛,而對方也被逼的喘不過氣。

其實很多狀況都是在為人好,拿了一個高標準的尺在衡量其他人,因為你會希望對方是自己心裡所想的完美的樣子,會覺得對方犯一點小錯都不容許。你知道自己是為了他好,他也希望自己可以更好,但是氣氛就是怎麼也好不起來。

***
聖經中有歌羅西書 3 章 23-24 節這樣說:「你們作僕人的,要凡事聽從你們肉身的主人,不要只在眼前事奉,像要討人歡喜的,總要存心誠實敬畏主。你們無論做什麼,總要從心裡做,像是給主做的,不是給人做的」

這節經文通常應用於打工仔工作態度上的反思,不過也值得深思「像是給主而做,不是給人而做」這句。英文對「給主」的翻譯原來是 「as to the Lord」,而不是 「because of the Load」,我們不是為主做什麼,而是向主做什麼,一個被動和主動的分別。

我為你好,因為我見到你成為我心目中的完美樣子,我就滿足。
我為神作工,因為神會給我獎賞,或因為神要我這樣作。
我為人負責,因為人人都說我應當為此而作。
這是一個被動的動機,若沒有預期的回報,這個動力終於會失去。

這樣,「為」會否包含著一些期望,或者有著私心,甚至是自己想強加於別人身上的價值觀?這會否使到大家都有壓力,有點吃力?

「對」是我主動的,甘心情願的,因為純粹我這樣做我就得到滿足。
我對你好,因為有機會讓我對你好,我就滿足。
我給神做,因為我想回應衪給我的一切。
我給人負責,因為我覺得這些人已和我生命結連,有了關係。

這裡好像有點咬文嚼字,但用字本身並非最大問題,用心本身才是要思想的地方。願我們禱告神,求神更新我們的意念,叫我們做任何事都是甘心情願地去作,無論是向主的,是向人的。使我們有清潔而單純的心思,帶有信心地依靠主去做。

沒有留言:

發佈留言

最近文章